Ёсёку (yōshoku) - западная еда, адаптированная западная кухня, то есть это японская версия европейской кухни, которую придумали в эпоху Мэйдзи. С древнейших времен японцы учились у передовых на то время цивилизаций, активно перенимая культурные достижения и адаптируя чужой опыт. Из Китая были заимствованы техника земледелия, иероглифическая письменность, буддизм и система государственного управления. Иероглифы, которые попали в Японию около 1500 лет назад, стали основой оригинальной японской письменности и до сих пор составляют неотъемлемую часть языка, хотя и претерпели на японской почве кардинальную обработку - за каждым иероглифом было оставлено оригинальное китайское чтение (в японской транскрипции), но сверх этого каждый из них получил и чисто японское прочтение. Более того, именно на основе иероглифики позже была создана оригинальная японская слоговая азбука в двух вариантах (хирагана и катакана). А начиная с 16-го века, когда первые европейцы в лице португальских купцов появились в Стране восходящего солнца, японская цивилизация начала активно приобщаться к достижениям европейской культуры, именно этим объясняется и тот странный на первый взгляд факт, что некоторые японские слова, имеющие иероглифическое написание, были заимствованы из португальского языка, например, карута «игральные карты», каппа «плащь», компэйто «конфеты». В области кулинарии происходили аналогичные процессы подражания, усвоения и адаптации. Лапша рамэн пришла в Японию из Китая, но претерпела такие мутации в руках местных кулинаров, что теперь и в самом Китае, и на Тайване воспринимается как настоящее японское блюдо. А индийское по происхождению блюдо карэ-райсу - рис с подливкой из соуса карри, пришло в Японию из Англии после Реставрации Мэйдзи, после чего прошло интенсивный процесс адаптации к гастрономическим вкусам японцам, и в настоящее время также зачастую воспринимается уже как неотъемлемая часть японской кухни. В начале Реставрации Мэйдзи император объявил западные идеи в качестве средства для будущего прогресса Японии. В рамках преобразований император отменил запрет на красное мясо, оно и стало основой блюд ёсёку в отличии от Washoku - японских традиционных блюд. Термин ёсёку применялся для западной кухни, независимо от страны происхождения, это могли быть блюда французского, английского, итальянского происхождения. Блюда европейского происхождения, заимствованные, например, из Португалии в 16 веке, такие как темпура, не являются, строго говоря, частью ёсёку, к которым относятся только блюда, пришедшие в эпоху Мэйдзи. Но в некоторых yōshoku-ресторанах подают и темпуру. Кстати, многие блюда в этих ресторанах можно есть ложкой в сочетании с хлебом или пластиной риса. В ходе модернизации блюда ёсёку были слишком дороги для обычного человека, но после Великой Тихоокеанской войны ингредиенты для ёсёку стали более доступными и его популярность росла, появилась сеть ресторанов Yōshokuya, где подают западные блюда. Сейчас очереди в эти рестораны в Токио состоят из пожилых японцев, для которых ёсёку является единственным способом прикоснуться к западному миру, который они никогда не видели в действительности. Сегодня ёсёку полностью относится к японской кухне, этого стиля придерживаются кулинарные шоу на ТВ и большое количество кулинарных журналов. В этом разделе хочу рассказать о некоторых наиболее известных и любимых японцами самых доступных блюдах японской национальной кухни, имеющих иностранное происхождение.